Today is Children and Youth in Care Day in Ontario – a day to honour the voices, identities, resilience, strength, and contributions of children and youth in and from care.
This year’s theme, #RisingInStrengthAndStory, recognizes that every young person has their own story, shaped by …identity, culture, relationships, experiences, hopes, and dreams. It is a reminder to listen to young people, honour who they are, and recognize the strength they carry as their stories continue to unfold.
Strong relationships, caring adults, and connected communities can make a lasting difference. We all have a role in creating spaces where children and youth feel supported, remembered, and empowered.
Today, we join OACAS and child welfare agencies across Ontario in recognizing Children and Youth in Care Day and celebrating young people who are rising in strength and story.
–
Aujourd’hui, c’est la Journée des enfants et des jeunes pris en charge en Ontario – une journée pour honorer les voix, les identités, la résilience, la force et les contributions des enfants et des jeunes pris en charge ou ayant été pris en charge.
Le thème de cette année, #RisingInStrengthAndStory, reconnaît que chaque jeune a sa propre histoire, façonnée par son identité, sa culture, ses relations, ses expériences, ses espoirs et ses rêves. C’est un rappel de l’importance d’écouter les jeunes, d’honorer qui ils sont et de reconnaître la force qu’ils portent en eux alors que leur histoire continue de s’écrire.
Des relations solides, des adultes bienveillants et des communautés connectées peuvent faire une différence durable. Nous avons tous un rôle à jouer pour créer des espaces où les enfants et les jeunes se sentent soutenus, jamais oubliés et encouragés.
Aujourd’hui, nous nous joignons à l’OACAS et aux sociétés d’aide à l’enfance partout en Ontario pour souligner la Journée des enfants et des jeunes pris en charge et célébrer les jeunes qui s’élèvent avec force, à travers leur propre histoire.
Rester en contact
3 days ago
Could you provide a safe, caring, and supportive home for a child or youth?
Foster parents play an important role in helping children and youth feel safe, supported, and connected during difficult times.
There is no single type of foster family. Foster parents can be individuals, …couples, families with children, empty nesters, renters, homeowners, and people from many different backgrounds and life experiences.
What matters most is the ability to provide stability, patience, care, and a willingness to work as part of a team.
If you have ever wondered whether fostering could be right for you, we would be happy to answer your questions.
Learn more: https://www.casdsm.on.ca/foster-care | https://lnk.bio/s/CASDSM/Fostering
Call: 705-566-3113 ext. 3006
–
Pourriez-vous offrir un foyer sécuritaire, bienveillant et soutenant à un enfant ou à un jeune?
Les parents d’accueil jouent un rôle important pour aider les enfants et les jeunes à se sentir en sécurité, soutenus et connectés pendant des moments difficiles.
Il n’y a pas un seul type de famille d’accueil. Les parents d’accueil peuvent être des personnes seules, des couples, des familles avec enfants, des personnes dont les enfants ont quitté la maison, des locataires, des propriétaires et des personnes ayant différents parcours et expériences de vie.
Ce qui compte le plus, c’est la capacité d’offrir de la stabilité, de la patience, des soins et la volonté de travailler en équipe.
Si vous vous êtes déjà demandé si devenir parent d’accueil pourrait vous convenir, nous serions heureux de répondre à vos questions.
Pour en savoir plus : https://www.casdsm.on.ca/foster-care | https://lnk.bio/s/CASDSM/Fostering
Appelez le 705-566-3113, poste 3006
Could you provide a safe, caring, and supportive home for a child or youth?
Foster parents play an important role in helping children and youth feel safe, supported, and connected during difficult times.
There is no single type of foster family. Foster parents can be individuals, …couples, families with children, empty nesters, renters, homeowners, and people from many different backgrounds and life experiences.
What matters most is the ability to provide stability, patience, care, and a willingness to work as part of a team.
If you have ever wondered whether fostering could be right for you, we would be happy to answer your questions.
Learn more: https://www.casdsm.on.ca/foster-care | https://lnk.bio/s/CASDSM/Fostering
Call: 705-566-3113 ext. 3006
–
Pourriez-vous offrir un foyer sécuritaire, bienveillant et soutenant à un enfant ou à un jeune?
Les parents d’accueil jouent un rôle important pour aider les enfants et les jeunes à se sentir en sécurité, soutenus et connectés pendant des moments difficiles.
Il n’y a pas un seul type de famille d’accueil. Les parents d’accueil peuvent être des personnes seules, des couples, des familles avec enfants, des personnes dont les enfants ont quitté la maison, des locataires, des propriétaires et des personnes ayant différents parcours et expériences de vie.
Ce qui compte le plus, c’est la capacité d’offrir de la stabilité, de la patience, des soins et la volonté de travailler en équipe.
Si vous vous êtes déjà demandé si devenir parent d’accueil pourrait vous convenir, nous serions heureux de répondre à vos questions.
Pour en savoir plus : https://www.casdsm.on.ca/foster-care | https://lnk.bio/s/CASDSM/Fostering
Appelez le 705-566-3113, poste 3006
4 days ago
Accessibility helps children, youth, families, and caregivers feel informed, included, respected, and supported.
Accessibility is not just about physical spaces. It is also about how people receive information, ask questions, participate in decisions, access services, and feel respected …along the way.
Accessibility can look like clear information, plain language, readable design, flexible options, accessible spaces, and respectful communication.
When we remove barriers, we make it easier for families to connect with support, for youth to have their voices heard, and for people to participate in ways that work for them.
Accessibility is not an extra step. It is part of building safer, more inclusive, and more responsive services.
#GlobalAccessibilityAwarenessDay #GAAD #AccessibilityMatters #Inclusion #ChildWelfare #CASDSM
–
L’accessibilité aide les enfants, les jeunes, les familles et les personnes qui prennent soin d’eux à se sentir informés, inclus, respectés et soutenus.
L’accessibilité ne se limite pas aux espaces physiques. Elle concerne aussi la façon dont les personnes reçoivent l’information, posent des questions, participent aux décisions, accèdent aux services et se sentent respectées tout au long du processus.
L’accessibilité peut prendre plusieurs formes : de l’information claire, un langage simple, une conception facile à lire, des options flexibles, des espaces accessibles et une communication respectueuse.
Lorsque nous réduisons les obstacles, nous facilitons l’accès au soutien pour les familles, nous aidons les jeunes à faire entendre leur voix et nous permettons aux personnes de participer d’une façon qui leur convient.
L’accessibilité n’est pas une étape supplémentaire. Elle fait partie de services plus sécuritaires, plus inclusifs et plus adaptés aux besoins des personnes.
#Journéemondialedesensibilisationàlaccessibilité #Accessibilité #Inclusion #Bienêtredelenfance #SAEDSM
Accessibility helps children, youth, families, and caregivers feel informed, included, respected, and supported.
Accessibility is not just about physical spaces. It is also about how people receive information, ask questions, participate in decisions, access services, and feel respected …along the way.
Accessibility can look like clear information, plain language, readable design, flexible options, accessible spaces, and respectful communication.
When we remove barriers, we make it easier for families to connect with support, for youth to have their voices heard, and for people to participate in ways that work for them.
Accessibility is not an extra step. It is part of building safer, more inclusive, and more responsive services.
#GlobalAccessibilityAwarenessDay #GAAD #AccessibilityMatters #Inclusion #ChildWelfare #CASDSM
–
L’accessibilité aide les enfants, les jeunes, les familles et les personnes qui prennent soin d’eux à se sentir informés, inclus, respectés et soutenus.
L’accessibilité ne se limite pas aux espaces physiques. Elle concerne aussi la façon dont les personnes reçoivent l’information, posent des questions, participent aux décisions, accèdent aux services et se sentent respectées tout au long du processus.
L’accessibilité peut prendre plusieurs formes : de l’information claire, un langage simple, une conception facile à lire, des options flexibles, des espaces accessibles et une communication respectueuse.
Lorsque nous réduisons les obstacles, nous facilitons l’accès au soutien pour les familles, nous aidons les jeunes à faire entendre leur voix et nous permettons aux personnes de participer d’une façon qui leur convient.
L’accessibilité n’est pas une étape supplémentaire. Elle fait partie de services plus sécuritaires, plus inclusifs et plus adaptés aux besoins des personnes.
#Journéemondialedesensibilisationàlaccessibilité #Accessibilité #Inclusion #Bienêtredelenfance #SAEDSM
5 days ago
The Children’s Aid Society of the Districts of Sudbury and Manitoulin is proud to be part of Charitable Gaming.
Funds raised through Delta Bingo Sudbury help support important programs and services for children, youth, and families in our community. This support allows us to provide …resources, strengthen connections, and respond to needs in meaningful ways.
Thank you to Delta Bingo and Gaming, and to the dedicated volunteers who help make this possible!
#CharitableGamingSudbury #DeltaBingoSudbury #CommunitySupport #LocalImpact #ChildWelfare #CASDSM #Sudbury
–
La Société d’aide à l’enfance des districts de Sudbury et de Manitoulin est fière de participer au programme de jeux de bienfaisance.
Les fonds recueillis grâce au Delta Bingo Sudbury contribuent à soutenir des programmes et services importants pour les enfants, les jeunes et les familles de notre communauté. Ce soutien nous permet d’offrir des ressources, de renforcer les liens et de répondre aux besoins de façon significative.
Merci au Delta Bingo and Gaming, ainsi qu’aux bénévoles dévoués qui contribuent à rendre cela possible!
#Charitablegamingsudbury #Deltabingosudbury #Soutiencommunautaire #Impactlocal #Bienêtredelenfance #SAEDSM #Sudbury
The Children’s Aid Society of the Districts of Sudbury and Manitoulin is proud to be part of Charitable Gaming.
Funds raised through Delta Bingo Sudbury help support important programs and services for children, youth, and families in our community. This support allows us to provide …resources, strengthen connections, and respond to needs in meaningful ways.
Thank you to Delta Bingo and Gaming, and to the dedicated volunteers who help make this possible!
#CharitableGamingSudbury #DeltaBingoSudbury #CommunitySupport #LocalImpact #ChildWelfare #CASDSM #Sudbury
–
La Société d’aide à l’enfance des districts de Sudbury et de Manitoulin est fière de participer au programme de jeux de bienfaisance.
Les fonds recueillis grâce au Delta Bingo Sudbury contribuent à soutenir des programmes et services importants pour les enfants, les jeunes et les familles de notre communauté. Ce soutien nous permet d’offrir des ressources, de renforcer les liens et de répondre aux besoins de façon significative.
Merci au Delta Bingo and Gaming, ainsi qu’aux bénévoles dévoués qui contribuent à rendre cela possible!
#Charitablegamingsudbury #Deltabingosudbury #Soutiencommunautaire #Impactlocal #Bienêtredelenfance #SAEDSM #Sudbury
7 days ago
Victoria Day Office Closure Notice
Please note that our 303 York Street office will be closed on Monday, May 18 for the Victoria Day holiday. Emergency after-hours services will continue to operate.
If you have a concern about the safety or well-being of a child or youth, we are …here for you 24 hours a day, 7 days a week.
☎️Call: 705-566-3113
☎️Toll-free: 1-877-272-4334
Wishing everyone a safe and restful long weekend!
#VictoriaDay #OfficeClosure #ChildWelfare #CASDSM #SudburyManitoulin
–
Avis de fermeture du bureau pour la fête de Victoria
Veuillez noter que notre bureau du 303, rue York sera fermé le lundi 18 mai pour la fête de Victoria.
Les services d’urgence après les heures normales continueront d’être offerts.
Si vous avez des préoccupations concernant la sécurité ou le bien-être d’un enfant ou d’un jeune, nous sommes là pour vous 24 heures sur 24, 7 jours sur 7.
☎️Composez le 705-566-3113
☎️Sans frais : 1-877-272-4334
Nous souhaitons à tout le monde une longue fin de semaine sécuritaire et reposante!
#Fêtedevictoria #Fermeturedubureau #Bienêtredelenfance #SAEDSM #Sudburymanitoulin
Victoria Day Office Closure Notice
Please note that our 303 York Street office will be closed on Monday, May 18 for the Victoria Day holiday. Emergency after-hours services will continue to operate.
If you have a concern about the safety or well-being of a child or youth, we are …here for you 24 hours a day, 7 days a week.
☎️Call: 705-566-3113
☎️Toll-free: 1-877-272-4334
Wishing everyone a safe and restful long weekend!
#VictoriaDay #OfficeClosure #ChildWelfare #CASDSM #SudburyManitoulin
–
Avis de fermeture du bureau pour la fête de Victoria
Veuillez noter que notre bureau du 303, rue York sera fermé le lundi 18 mai pour la fête de Victoria.
Les services d’urgence après les heures normales continueront d’être offerts.
Si vous avez des préoccupations concernant la sécurité ou le bien-être d’un enfant ou d’un jeune, nous sommes là pour vous 24 heures sur 24, 7 jours sur 7.
☎️Composez le 705-566-3113
☎️Sans frais : 1-877-272-4334
Nous souhaitons à tout le monde une longue fin de semaine sécuritaire et reposante!
#Fêtedevictoria #Fermeturedubureau #Bienêtredelenfance #SAEDSM #Sudburymanitoulin
1 weeks ago
Every person deserves to feel safe, respected, and supported for who they are.
On the International Day Against Homophobia, Transphobia and Biphobia, we stand with 2SLGBTQIA+ children, youth, families, caregivers, staff, and community members.
Inclusion is not just about words. It… is about creating spaces where people feel seen, valued, and protected from discrimination.
Today and every day, we reaffirm our commitment to dignity, equity, safety, and belonging.
#IDAHOBIT #2SLGBTQIA #InclusionMatters #Belonging #SafeAndAffirmingCare #ChildWelfare #CASDSM
–
Chaque personne mérite de se sentir en sécurité, respectée et soutenue pour qui elle est.
À l’occasion de la Journée internationale contre l’homophobie, la transphobie et la biphobie, nous sommes solidaires des enfants, des jeunes, des familles, des personnes qui prennent soin d’eux, du personnel et des membres de la communauté 2SLGBTQIA+.
L’inclusion ne se limite pas aux mots. Elle signifie créer des espaces où les personnes se sentent vues, valorisées et protégées contre la discrimination.
Aujourd’hui et chaque jour, nous réaffirmons notre engagement envers la dignité, l’équité, la sécurité et l’appartenance.
#Journéecontreľhomophobie #2slgbtqia #Línclusioncompte #Appartenance #Soinssécuritairesetinclusifs #Bienêtredelenfance #SAEDSM
Every person deserves to feel safe, respected, and supported for who they are.
On the International Day Against Homophobia, Transphobia and Biphobia, we stand with 2SLGBTQIA+ children, youth, families, caregivers, staff, and community members.
Inclusion is not just about words. It… is about creating spaces where people feel seen, valued, and protected from discrimination.
Today and every day, we reaffirm our commitment to dignity, equity, safety, and belonging.
#IDAHOBIT #2SLGBTQIA #InclusionMatters #Belonging #SafeAndAffirmingCare #ChildWelfare #CASDSM
–
Chaque personne mérite de se sentir en sécurité, respectée et soutenue pour qui elle est.
À l’occasion de la Journée internationale contre l’homophobie, la transphobie et la biphobie, nous sommes solidaires des enfants, des jeunes, des familles, des personnes qui prennent soin d’eux, du personnel et des membres de la communauté 2SLGBTQIA+.
L’inclusion ne se limite pas aux mots. Elle signifie créer des espaces où les personnes se sentent vues, valorisées et protégées contre la discrimination.
Aujourd’hui et chaque jour, nous réaffirmons notre engagement envers la dignité, l’équité, la sécurité et l’appartenance.
#Journéecontreľhomophobie #2slgbtqia #Línclusioncompte #Appartenance #Soinssécuritairesetinclusifs #Bienêtredelenfance #SAEDSM
1 weeks ago
CASDSM staff and management had the opportunity to attend a Francophone Symposium on youth mental health on May 13.
Thanks to funding from the Ministry of Health and a partnership with Valoris and Valor & Solutions, the Symposium offered French-language training for Francophone …professionals working in youth mental health across Ontario. It was also a great networking opportunity!
We had the privilege of hearing from three excellent speakers. Michaël Rousseau, a former police officer who now provides clinical interventions for uniformed professionals, spoke about compassion fatigue, professional exhaustion, and the importance of connection. Caroline Granger, Executive Director of both Valoris pour enfants et adultes de Prescott-Russell and Valor & Solutions, shared her expertise on the power of social roles, with a focus on youth. Luce Bélanger, naturopath and speaker in Indigenous culture, led a wellness activity inspired by Indigenous teachings and natural healing.
–
Le personnel et les membres de la gestion de la SAEDSM ont eu l’occasion de participer à un symposium francophone sur la santé mentale des jeunes le 13 mai.
Grâce au financement du ministère de la Santé et à un partenariat avec Valoris et Valor & Solutions, le symposium offrait une formation en français aux professionnels francophones œuvrant en santé mentale jeunesse partout en Ontario. C’était également une excellente occasion de réseautage!
Nous avons eu le privilège d’entendre trois excellents conférenciers. Michaël Rousseau, ancien policier qui offre maintenant des interventions cliniques aux professionnels en uniforme, a parlé de la fatigue de compassion, de l’épuisement professionnel et de l’importance des liens. Caroline Granger, directrice générale de Valoris pour enfants et adultes de Prescott-Russell et de Valor & Solutions, a partagé son expertise sur le pouvoir des rôles sociaux, en mettant l’accent sur les jeunes. Luce Bélanger, naturopathe et conférencière en culture autochtone, a animé une activité de mieux-être inspirée des enseignements autochtones et de la guérison naturelle.
CASDSM staff and management had the opportunity to attend a Francophone Symposium on youth mental health on May 13.
Thanks to funding from the Ministry of Health and a partnership with Valoris and Valor & Solutions, the Symposium offered French-language training for Francophone …professionals working in youth mental health across Ontario. It was also a great networking opportunity!
We had the privilege of hearing from three excellent speakers. Michaël Rousseau, a former police officer who now provides clinical interventions for uniformed professionals, spoke about compassion fatigue, professional exhaustion, and the importance of connection. Caroline Granger, Executive Director of both Valoris pour enfants et adultes de Prescott-Russell and Valor & Solutions, shared her expertise on the power of social roles, with a focus on youth. Luce Bélanger, naturopath and speaker in Indigenous culture, led a wellness activity inspired by Indigenous teachings and natural healing.
–
Le personnel et les membres de la gestion de la SAEDSM ont eu l’occasion de participer à un symposium francophone sur la santé mentale des jeunes le 13 mai.
Grâce au financement du ministère de la Santé et à un partenariat avec Valoris et Valor & Solutions, le symposium offrait une formation en français aux professionnels francophones œuvrant en santé mentale jeunesse partout en Ontario. C’était également une excellente occasion de réseautage!
Nous avons eu le privilège d’entendre trois excellents conférenciers. Michaël Rousseau, ancien policier qui offre maintenant des interventions cliniques aux professionnels en uniforme, a parlé de la fatigue de compassion, de l’épuisement professionnel et de l’importance des liens. Caroline Granger, directrice générale de Valoris pour enfants et adultes de Prescott-Russell et de Valor & Solutions, a partagé son expertise sur le pouvoir des rôles sociaux, en mettant l’accent sur les jeunes. Luce Bélanger, naturopathe et conférencière en culture autochtone, a animé une activité de mieux-être inspirée des enseignements autochtones et de la guérison naturelle.
2 weeks ago
Today is Children and Youth in Care Day in Ontario – a day to honour the voices, identities, resilience, strength, and contributions of children and youth in and from care.
This year’s theme, #RisingInStrengthAndStory, recognizes that every young person has their own story, shaped by …identity, culture, relationships, experiences, hopes, and dreams. It is a reminder to listen to young people, honour who they are, and recognize the strength they carry as their stories continue to unfold.
Strong relationships, caring adults, and connected communities can make a lasting difference. We all have a role in creating spaces where children and youth feel supported, remembered, and empowered.
Today, we join OACAS and child welfare agencies across Ontario in recognizing Children and Youth in Care Day and celebrating young people who are rising in strength and story.
–
Aujourd’hui, c’est la Journée des enfants et des jeunes pris en charge en Ontario – une journée pour honorer les voix, les identités, la résilience, la force et les contributions des enfants et des jeunes pris en charge ou ayant été pris en charge.
Le thème de cette année, #RisingInStrengthAndStory, reconnaît que chaque jeune a sa propre histoire, façonnée par son identité, sa culture, ses relations, ses expériences, ses espoirs et ses rêves. C’est un rappel de l’importance d’écouter les jeunes, d’honorer qui ils sont et de reconnaître la force qu’ils portent en eux alors que leur histoire continue de s’écrire.
Des relations solides, des adultes bienveillants et des communautés connectées peuvent faire une différence durable. Nous avons tous un rôle à jouer pour créer des espaces où les enfants et les jeunes se sentent soutenus, jamais oubliés et encouragés.
Aujourd’hui, nous nous joignons à l’OACAS et aux sociétés d’aide à l’enfance partout en Ontario pour souligner la Journée des enfants et des jeunes pris en charge et célébrer les jeunes qui s’élèvent avec force, à travers leur propre histoire.
Today is Children and Youth in Care Day in Ontario – a day to honour the voices, identities, resilience, strength, and contributions of children and youth in and from care.
This year’s theme, #RisingInStrengthAndStory, recognizes that every young person has their own story, shaped by …identity, culture, relationships, experiences, hopes, and dreams. It is a reminder to listen to young people, honour who they are, and recognize the strength they carry as their stories continue to unfold.
Strong relationships, caring adults, and connected communities can make a lasting difference. We all have a role in creating spaces where children and youth feel supported, remembered, and empowered.
Today, we join OACAS and child welfare agencies across Ontario in recognizing Children and Youth in Care Day and celebrating young people who are rising in strength and story.
–
Aujourd’hui, c’est la Journée des enfants et des jeunes pris en charge en Ontario – une journée pour honorer les voix, les identités, la résilience, la force et les contributions des enfants et des jeunes pris en charge ou ayant été pris en charge.
Le thème de cette année, #RisingInStrengthAndStory, reconnaît que chaque jeune a sa propre histoire, façonnée par son identité, sa culture, ses relations, ses expériences, ses espoirs et ses rêves. C’est un rappel de l’importance d’écouter les jeunes, d’honorer qui ils sont et de reconnaître la force qu’ils portent en eux alors que leur histoire continue de s’écrire.
Des relations solides, des adultes bienveillants et des communautés connectées peuvent faire une différence durable. Nous avons tous un rôle à jouer pour créer des espaces où les enfants et les jeunes se sentent soutenus, jamais oubliés et encouragés.
Aujourd’hui, nous nous joignons à l’OACAS et aux sociétés d’aide à l’enfance partout en Ontario pour souligner la Journée des enfants et des jeunes pris en charge et célébrer les jeunes qui s’élèvent avec force, à travers leur propre histoire.
2 weeks ago
Today, we honour the many ways love, care, and guidance show up in a family.
We recognize the many people who nurture, support, protect, and encourage children and youth – mothers, grandmothers, foster parents, kinship caregivers, stepmothers, adoptive mothers, aunties, chosen family, and …those who care in quiet and meaningful ways.
To all who show up with love, patience, and care: thank you.
#MothersDay #FamilySupport #Caregivers #ChildWelfare #CASDSM
–
Aujourd’hui, nous soulignons les nombreuses façons dont l’amour, les soins et le soutien se manifestent dans une famille.
Nous reconnaissons toutes les personnes qui prennent soin des enfants et des jeunes, les soutiennent, les protègent et les encouragent – les mères, les grands-mères, les parents d’accueil, les personnes qui offrent des soins dans la parenté, les belles-mères, les mères adoptives, les tantes, la famille choisie et toutes celles qui prennent soin des autres de façon discrète et importante.
À toutes les personnes qui offrent de l’amour, de la patience et des soins : merci.
#FêtedesMères #Soutienauxfamilles #Personnesquiprennentsoin #Bienêtredelenfance #SAEDSM
Today, we honour the many ways love, care, and guidance show up in a family.
We recognize the many people who nurture, support, protect, and encourage children and youth – mothers, grandmothers, foster parents, kinship caregivers, stepmothers, adoptive mothers, aunties, chosen family, and …those who care in quiet and meaningful ways.
To all who show up with love, patience, and care: thank you.
#MothersDay #FamilySupport #Caregivers #ChildWelfare #CASDSM
–
Aujourd’hui, nous soulignons les nombreuses façons dont l’amour, les soins et le soutien se manifestent dans une famille.
Nous reconnaissons toutes les personnes qui prennent soin des enfants et des jeunes, les soutiennent, les protègent et les encouragent – les mères, les grands-mères, les parents d’accueil, les personnes qui offrent des soins dans la parenté, les belles-mères, les mères adoptives, les tantes, la famille choisie et toutes celles qui prennent soin des autres de façon discrète et importante.
À toutes les personnes qui offrent de l’amour, de la patience et des soins : merci.
#FêtedesMères #Soutienauxfamilles #Personnesquiprennentsoin #Bienêtredelenfance #SAEDSM
3 weeks ago
Today is National Child & Youth Mental Health Day.
Children and youth may not always have the words to explain what they are feeling. Sometimes stress, sadness, worry, or overwhelm can show up through behaviour, withdrawal, frustration, or changes in mood.
That is why it …matters to notice, listen, and respond with care.
Every child and youth deserves to feel seen, heard, supported, and safe. Whether it is through a trusted adult, a community service, a school connection, or a crisis support line, help is available.
Compass: www.compassne.ca
Compass has a full week of free activities planned for Child and Youth Mental Health Week.
👉 View the calendar: https://www.compassne.ca/cymhw2026/
CMHA Mental Health Week: www.mentalhealthweek.ca
Kids Help Phone: Call 1 800 668 6868 or text 686868
988 Suicide Crisis Helpline: Call or text 988
Public Health Sudbury & Districts:
www.phsd.ca/resources/mental-health-and-substance-use-resources
–
Aujourd’hui est la Journée nationale de la santé mentale des enfants et des jeunes.
Les enfants et les jeunes n’ont pas toujours les mots pour expliquer ce qu’ils ressentent. Parfois, le stress, la tristesse, l’inquiétude ou le sentiment d’être dépassé peuvent se montrer par le comportement, le retrait, la frustration ou des changements d’humeur.
C’est pourquoi il est important d’être attentif, d’écouter et de répondre avec bienveillance.
Chaque enfant et chaque jeune mérite de se sentir vu, entendu, soutenu et en sécurité. Que ce soit par l’entremise d’un adulte de confiance, d’un service communautaire, d’un lien avec l’école ou d’une ligne de crise, de l’aide est disponible.
Compass: www.compassne.ca
Compass propose toute une semaine d’activités gratuites dans le cadre de la Semaine de la santé mentale des enfants et des adolescents.
👉 Consultez le calendrier: https://www.compassne.ca/cymhw2026/
Semaine de la santé mentale de l’ACSM : www.mentalhealthweek.ca
Jeunesse, J’écoute: appelez le 1 800 668 6868 ou textez 686868
Ligne de prévention du suicide 988: appelez ou textez le 988
Santé publique Sudbury et districts:
www.phsd.ca/resources/mental-health-and-substance-use-resources
Today is National Child & Youth Mental Health Day.
Children and youth may not always have the words to explain what they are feeling. Sometimes stress, sadness, worry, or overwhelm can show up through behaviour, withdrawal, frustration, or changes in mood.
That is why it …matters to notice, listen, and respond with care.
Every child and youth deserves to feel seen, heard, supported, and safe. Whether it is through a trusted adult, a community service, a school connection, or a crisis support line, help is available.
Compass: www.compassne.ca
Compass has a full week of free activities planned for Child and Youth Mental Health Week.
👉 View the calendar: https://www.compassne.ca/cymhw2026/
CMHA Mental Health Week: www.mentalhealthweek.ca
Kids Help Phone: Call 1 800 668 6868 or text 686868
988 Suicide Crisis Helpline: Call or text 988
Public Health Sudbury & Districts:
www.phsd.ca/resources/mental-health-and-substance-use-resources
–
Aujourd’hui est la Journée nationale de la santé mentale des enfants et des jeunes.
Les enfants et les jeunes n’ont pas toujours les mots pour expliquer ce qu’ils ressentent. Parfois, le stress, la tristesse, l’inquiétude ou le sentiment d’être dépassé peuvent se montrer par le comportement, le retrait, la frustration ou des changements d’humeur.
C’est pourquoi il est important d’être attentif, d’écouter et de répondre avec bienveillance.
Chaque enfant et chaque jeune mérite de se sentir vu, entendu, soutenu et en sécurité. Que ce soit par l’entremise d’un adulte de confiance, d’un service communautaire, d’un lien avec l’école ou d’une ligne de crise, de l’aide est disponible.
Compass: www.compassne.ca
Compass propose toute une semaine d’activités gratuites dans le cadre de la Semaine de la santé mentale des enfants et des adolescents.
👉 Consultez le calendrier: https://www.compassne.ca/cymhw2026/
Semaine de la santé mentale de l’ACSM : www.mentalhealthweek.ca
Jeunesse, J’écoute: appelez le 1 800 668 6868 ou textez 686868
Ligne de prévention du suicide 988: appelez ou textez le 988
Santé publique Sudbury et districts:
www.phsd.ca/resources/mental-health-and-substance-use-resources
3 weeks ago
Yesterday, CASDSM staff wore green in support of Mental Health Week, a small but meaningful show of solidarity and care.
Many of us also had the opportunity to come together in person, connect, share conversation, and spend time with colleagues. In a time when so much of our work and …communication happens digitally, these moments of face-to-face connection matter.
Connection plays an important role in mental health. A kind check-in, a supportive conversation, or simply making space for someone to feel heard can make a real difference.
For children, youth, families, caregivers, and staff, mental wellness is strengthened when people feel seen, valued, connected, and cared for.
Mental Health Week is a reminder that mental health is health, and that everyday moments of connection help strengthen a culture of care and support.
–
Hier, le personnel de la SAEDSM a porté du vert en appui à la Semaine de la santé mentale, un petit geste, mais un geste significatif de solidarité et de bienveillance.
Plusieurs d’entre nous ont aussi eu l’occasion de se rassembler en personne, de créer des liens, d’échanger et de passer du temps avec nos collègues. À une époque où une grande partie de notre travail et de nos communications se fait de façon numérique, ces moments de connexion en personne comptent.
Les liens avec les autres jouent un rôle important dans la santé mentale. Un simple message pour prendre des nouvelles, une conversation de soutien ou le fait d’offrir un espace où une personne se sent écoutée peut faire une vraie différence.
Pour les enfants, les jeunes, les familles, les fournisseurs de soins et le personnel, le mieux-être mental est renforcé lorsque les gens se sentent vus, valorisés, connectés et entourés.
La Semaine de la santé mentale nous rappelle que la santé mentale fait partie de la santé, et que les moments de connexion du quotidien contribuent à renforcer une culture de bienveillance et de soutien.
Yesterday, CASDSM staff wore green in support of Mental Health Week, a small but meaningful show of solidarity and care.
Many of us also had the opportunity to come together in person, connect, share conversation, and spend time with colleagues. In a time when so much of our work and …communication happens digitally, these moments of face-to-face connection matter.
Connection plays an important role in mental health. A kind check-in, a supportive conversation, or simply making space for someone to feel heard can make a real difference.
For children, youth, families, caregivers, and staff, mental wellness is strengthened when people feel seen, valued, connected, and cared for.
Mental Health Week is a reminder that mental health is health, and that everyday moments of connection help strengthen a culture of care and support.
–
Hier, le personnel de la SAEDSM a porté du vert en appui à la Semaine de la santé mentale, un petit geste, mais un geste significatif de solidarité et de bienveillance.
Plusieurs d’entre nous ont aussi eu l’occasion de se rassembler en personne, de créer des liens, d’échanger et de passer du temps avec nos collègues. À une époque où une grande partie de notre travail et de nos communications se fait de façon numérique, ces moments de connexion en personne comptent.
Les liens avec les autres jouent un rôle important dans la santé mentale. Un simple message pour prendre des nouvelles, une conversation de soutien ou le fait d’offrir un espace où une personne se sent écoutée peut faire une vraie différence.
Pour les enfants, les jeunes, les familles, les fournisseurs de soins et le personnel, le mieux-être mental est renforcé lorsque les gens se sentent vus, valorisés, connectés et entourés.
La Semaine de la santé mentale nous rappelle que la santé mentale fait partie de la santé, et que les moments de connexion du quotidien contribuent à renforcer une culture de bienveillance et de soutien.
3 weeks ago
Today, we honour Missing and Murdered Indigenous Women, Girls, and Two-Spirit People.
Each red dress is a reminder of a life taken, a family forever changed, and the urgent need for justice, safety, and meaningful change.
We stand with Indigenous families, communities, leaders, …and advocates who continue to call for accountability, protection, healing, and action.
Today and every day, we encourage our community to listen, learn, reflect, and honour the voices that must never be forgotten.
Learn more: https://afn.ca/rights-justice/murdered-missing-indigenous-women-girls/
#RedDressDay #MMIWG2S #NoMoreStolenSisters #HonourTheVoices #TruthAndJustice #CASDSM
–
Aujourd’hui, nous rendons hommage aux femmes, aux filles et aux personnes bispirituelles autochtones disparues et assassinées.
Chaque robe rouge nous rappelle une vie enlevée, une famille changée à jamais et le besoin urgent de justice, de sécurité et de changements importants.
Nous sommes solidaires des familles, des communautés, des leaders et des personnes autochtones qui continuent de demander de la responsabilité, de la protection, de la guérison et de l’action.
Aujourd’hui et chaque jour, nous encourageons notre communauté à écouter, à apprendre, à réfléchir et à honorer les voix qui ne doivent jamais être oubliées.
Pour en savoir plus : https://afn.ca/rights-justice/murdered-missing-indigenous-women-girls/
#Journéedelaroberouge #Femmesfillesetpersonnesbispirituellesautochtones #Plusjamaisvolées #Honoronslesvoix #Véritéetjustice #SAEDSM
Today, we honour Missing and Murdered Indigenous Women, Girls, and Two-Spirit People.
Each red dress is a reminder of a life taken, a family forever changed, and the urgent need for justice, safety, and meaningful change.
We stand with Indigenous families, communities, leaders, …and advocates who continue to call for accountability, protection, healing, and action.
Today and every day, we encourage our community to listen, learn, reflect, and honour the voices that must never be forgotten.
Learn more: https://afn.ca/rights-justice/murdered-missing-indigenous-women-girls/
#RedDressDay #MMIWG2S #NoMoreStolenSisters #HonourTheVoices #TruthAndJustice #CASDSM
–
Aujourd’hui, nous rendons hommage aux femmes, aux filles et aux personnes bispirituelles autochtones disparues et assassinées.
Chaque robe rouge nous rappelle une vie enlevée, une famille changée à jamais et le besoin urgent de justice, de sécurité et de changements importants.
Nous sommes solidaires des familles, des communautés, des leaders et des personnes autochtones qui continuent de demander de la responsabilité, de la protection, de la guérison et de l’action.
Aujourd’hui et chaque jour, nous encourageons notre communauté à écouter, à apprendre, à réfléchir et à honorer les voix qui ne doivent jamais être oubliées.
Pour en savoir plus : https://afn.ca/rights-justice/murdered-missing-indigenous-women-girls/
#Journéedelaroberouge #Femmesfillesetpersonnesbispirituellesautochtones #Plusjamaisvolées #Honoronslesvoix #Véritéetjustice #SAEDSM
3 weeks ago
This week is Mental Health Week, and this year’s theme is Come Together, Canada.
Connection plays an important role in mental health. A kind check-in, a supportive conversation, or simply making space for someone to feel heard can make a meaningful difference.
For children, …youth, families, caregivers, and staff, mental wellness is strengthened when people feel connected, supported, and less alone.
This week is a reminder that mental health is health, and that small moments of connection matter.
Support is available:
Compass: www.compassne.ca – ✨Compass has a full week of free activities planned for Child and Youth Mental Health Week. View the calendar of events here:
👉 https://www.compassne.ca/cymhw2026/
CMHA Mental Health Week: www.mentalhealthweek.ca
Kids Help Phone: Call 1-800-668-6868 or text 686868
988 Suicide Crisis Helpline: Call or text 988
–
Cette semaine est la Semaine de la santé mentale, et le thème de cette année est Rassemblons-nous, Canada.
Les liens avec les autres jouent un rôle important dans la santé mentale. Un simple message pour prendre des nouvelles, une conversation bienveillante ou le fait de prendre le temps d’écouter quelqu’un peut faire une vraie différence.
Pour les enfants, les jeunes, les familles, les personnes qui prennent soin d’eux et le personnel, le mieux-être mental est renforcé lorsque les gens se sentent entourés, soutenus et moins seuls.
Cette semaine nous rappelle que la santé mentale fait partie de la santé, et que les petits moments de connexion comptent.
Du soutien est disponible :
Boussole: www.compassne.ca – ✨Boussole a prévu une semaine complète d’activités gratuites pour la Semaine de la santé mentale des enfants et des jeunes. Consultez le calendrier d'activités ici:
👉 https://www.compassne.ca/cymhw2026/
Semaine de la santé mentale de l’ACSM : www.mentalhealthweek.ca
Jeunesse, J’écoute : composez le 1-800-668-6868 ou envoyez un texto au 686868
Ligne d’aide en cas de crise de suicide 988 : appelez ou envoyez un texto au 988
This week is Mental Health Week, and this year’s theme is Come Together, Canada.
Connection plays an important role in mental health. A kind check-in, a supportive conversation, or simply making space for someone to feel heard can make a meaningful difference.
For children, …youth, families, caregivers, and staff, mental wellness is strengthened when people feel connected, supported, and less alone.
This week is a reminder that mental health is health, and that small moments of connection matter.
Support is available:
Compass: www.compassne.ca – ✨Compass has a full week of free activities planned for Child and Youth Mental Health Week. View the calendar of events here:
👉 https://www.compassne.ca/cymhw2026/
CMHA Mental Health Week: www.mentalhealthweek.ca
Kids Help Phone: Call 1-800-668-6868 or text 686868
988 Suicide Crisis Helpline: Call or text 988
–
Cette semaine est la Semaine de la santé mentale, et le thème de cette année est Rassemblons-nous, Canada.
Les liens avec les autres jouent un rôle important dans la santé mentale. Un simple message pour prendre des nouvelles, une conversation bienveillante ou le fait de prendre le temps d’écouter quelqu’un peut faire une vraie différence.
Pour les enfants, les jeunes, les familles, les personnes qui prennent soin d’eux et le personnel, le mieux-être mental est renforcé lorsque les gens se sentent entourés, soutenus et moins seuls.
Cette semaine nous rappelle que la santé mentale fait partie de la santé, et que les petits moments de connexion comptent.
Du soutien est disponible :
Boussole: www.compassne.ca – ✨Boussole a prévu une semaine complète d’activités gratuites pour la Semaine de la santé mentale des enfants et des jeunes. Consultez le calendrier d'activités ici:
👉 https://www.compassne.ca/cymhw2026/
Semaine de la santé mentale de l’ACSM : www.mentalhealthweek.ca
Jeunesse, J’écoute : composez le 1-800-668-6868 ou envoyez un texto au 686868
Ligne d’aide en cas de crise de suicide 988 : appelez ou envoyez un texto au 988
4 weeks ago
On April 23, we had the pleasure of hosting our Volunteer Driver Appreciation Event at our 303 York Street location. It was a warm and welcoming evening dedicated to recognizing the incredible individuals who generously give their time to help support children, youth, and families in our …community.
Guests enjoyed a light dinner, meaningful conversation, and the opportunity to connect with fellow volunteer drivers. Throughout the evening, volunteers shared what inspires them to give back, reminding us of the compassion and commitment that make such a difference every day.
We are deeply grateful for our volunteer drivers and the important role they play in helping our agency provide support where it is needed most. Thank you for your kindness, dedication, and the care you show to our community.
–
Le 23 avril, nous avons eu le plaisir d’organiser notre activité de reconnaissance des chauffeurs bénévoles à nos bureaux du 303, rue York. Ce fut une soirée chaleureuse consacrée à remercier les personnes extraordinaires qui donnent généreusement de leur temps pour soutenir les enfants, les jeunes et les familles de notre communauté.
Les invités ont profité d’un repas léger, de belles discussions et de l’occasion de rencontrer d’autres chauffeurs bénévoles. Au cours de la soirée, plusieurs bénévoles ont partagé ce qui les motive à s’impliquer, nous rappelant la compassion et l’engagement qui font une réelle différence chaque jour.
Nous sommes très reconnaissants envers nos chauffeurs bénévoles et du rôle important qu’ils jouent pour aider notre organisme à offrir du soutien là où il est le plus nécessaire. Merci pour votre gentillesse, votre dévouement et l’attention que vous portez à notre communauté.
On April 23, we had the pleasure of hosting our Volunteer Driver Appreciation Event at our 303 York Street location. It was a warm and welcoming evening dedicated to recognizing the incredible individuals who generously give their time to help support children, youth, and families in our …community.
Guests enjoyed a light dinner, meaningful conversation, and the opportunity to connect with fellow volunteer drivers. Throughout the evening, volunteers shared what inspires them to give back, reminding us of the compassion and commitment that make such a difference every day.
We are deeply grateful for our volunteer drivers and the important role they play in helping our agency provide support where it is needed most. Thank you for your kindness, dedication, and the care you show to our community.
–
Le 23 avril, nous avons eu le plaisir d’organiser notre activité de reconnaissance des chauffeurs bénévoles à nos bureaux du 303, rue York. Ce fut une soirée chaleureuse consacrée à remercier les personnes extraordinaires qui donnent généreusement de leur temps pour soutenir les enfants, les jeunes et les familles de notre communauté.
Les invités ont profité d’un repas léger, de belles discussions et de l’occasion de rencontrer d’autres chauffeurs bénévoles. Au cours de la soirée, plusieurs bénévoles ont partagé ce qui les motive à s’impliquer, nous rappelant la compassion et l’engagement qui font une réelle différence chaque jour.
Nous sommes très reconnaissants envers nos chauffeurs bénévoles et du rôle important qu’ils jouent pour aider notre organisme à offrir du soutien là où il est le plus nécessaire. Merci pour votre gentillesse, votre dévouement et l’attention que vous portez à notre communauté.
4 weeks ago
As National Volunteer Week comes to a close, we want to recognize the dedicated volunteers who support our agency through leadership, guidance, advocacy, and lived experience.
Our Board of Directors, Parent Advisory Committee, Youth Advisory Committee, and Foster Parent Association each …play an important role in helping shape the work we do. Together, they offer their time, perspective, and commitment to strengthen our agency and support better outcomes for children, youth, families, and our community.
Their support helps guide important decisions, strengthen our direction, and ensure diverse voices are part of the work we do.
To each member of these groups, thank you for your ongoing dedication, thoughtful guidance, and continued support. Your voices matter, and your commitment helps move this work forward in meaningful ways.
–
Alors que la Semaine de l’action bénévole tire à sa fin, nous souhaitons reconnaître les bénévoles dévoués qui soutiennent notre organisme par leur leadership, leurs conseils, leur défense des intérêts et leur expérience vécue.
Notre conseil d’administration, notre comité consultatif des parents, notre comité consultatif des jeunes, et la Foster Parent Association jouent chacun un rôle important dans l’orientation de notre travail. Ensemble, ils offrent leur temps, leurs perspectives et leur engagement afin de renforcer notre organisme et de favoriser de meilleurs résultats pour les enfants, les jeunes, les familles et notre communauté.
Leur soutien aide à orienter des décisions importantes, à renforcer notre direction et à faire en sorte que des voix diversifiées fassent partie du travail que nous accomplissons.
À chacun des membres de ces groupes, merci pour votre dévouement constant, vos conseils réfléchis et votre soutien continu. Vos voix comptent, et votre engagement fait avancer ce travail de façon significative.
As National Volunteer Week comes to a close, we want to recognize the dedicated volunteers who support our agency through leadership, guidance, advocacy, and lived experience.
Our Board of Directors, Parent Advisory Committee, Youth Advisory Committee, and Foster Parent Association each …play an important role in helping shape the work we do. Together, they offer their time, perspective, and commitment to strengthen our agency and support better outcomes for children, youth, families, and our community.
Their support helps guide important decisions, strengthen our direction, and ensure diverse voices are part of the work we do.
To each member of these groups, thank you for your ongoing dedication, thoughtful guidance, and continued support. Your voices matter, and your commitment helps move this work forward in meaningful ways.
–
Alors que la Semaine de l’action bénévole tire à sa fin, nous souhaitons reconnaître les bénévoles dévoués qui soutiennent notre organisme par leur leadership, leurs conseils, leur défense des intérêts et leur expérience vécue.
Notre conseil d’administration, notre comité consultatif des parents, notre comité consultatif des jeunes, et la Foster Parent Association jouent chacun un rôle important dans l’orientation de notre travail. Ensemble, ils offrent leur temps, leurs perspectives et leur engagement afin de renforcer notre organisme et de favoriser de meilleurs résultats pour les enfants, les jeunes, les familles et notre communauté.
Leur soutien aide à orienter des décisions importantes, à renforcer notre direction et à faire en sorte que des voix diversifiées fassent partie du travail que nous accomplissons.
À chacun des membres de ces groupes, merci pour votre dévouement constant, vos conseils réfléchis et votre soutien continu. Vos voix comptent, et votre engagement fait avancer ce travail de façon significative.
1 months ago
This National Volunteer Week, we want to shine a light on a group of volunteers who make a quiet but powerful difference every single day – our volunteer drivers.
For children, youth, and families we serve, a ride to an appointment can mean access to therapy, support services, and …opportunities that help move life forward. Our volunteer drivers make that possible – showing up reliably, with care and compassion, time and time again.
Their contribution often happens behind the scenes, but its impact is anything but small.
To our volunteer drivers — thank you. Your time, your dedication, and your willingness to help are something we are truly grateful for. You make our community stronger, and you make a difference in people's lives in ways that matter deeply.
–
En cette Semaine nationale du bénévolat, nous souhaitons mettre en lumière un groupe de bénévoles qui font une différence discrète mais puissante chaque jour – nos conducteurs bénévoles.
Pour les enfants, les jeunes et les familles que nous accompagnons, un trajet vers un rendez-vous peut signifier l'accès à la thérapie, aux services de soutien et aux opportunités qui aident à aller de l'avant. Nos conducteurs bénévoles rendent cela possible — se présentant de manière fiable, avec soin et compassion, encore et encore.
Leur contribution se fait souvent dans l'ombre, mais son impact est tout sauf négligeable.
À nos conducteurs bénévoles – merci. Votre temps, votre dévouement et votre volonté d'aider sont quelque chose dont nous sommes vraiment reconnaissants. Vous rendez notre communauté plus forte et vous faites une différence dans la vie des gens d'une manière qui compte profondément.
This National Volunteer Week, we want to shine a light on a group of volunteers who make a quiet but powerful difference every single day – our volunteer drivers.
For children, youth, and families we serve, a ride to an appointment can mean access to therapy, support services, and …opportunities that help move life forward. Our volunteer drivers make that possible – showing up reliably, with care and compassion, time and time again.
Their contribution often happens behind the scenes, but its impact is anything but small.
To our volunteer drivers — thank you. Your time, your dedication, and your willingness to help are something we are truly grateful for. You make our community stronger, and you make a difference in people's lives in ways that matter deeply.
–
En cette Semaine nationale du bénévolat, nous souhaitons mettre en lumière un groupe de bénévoles qui font une différence discrète mais puissante chaque jour – nos conducteurs bénévoles.
Pour les enfants, les jeunes et les familles que nous accompagnons, un trajet vers un rendez-vous peut signifier l'accès à la thérapie, aux services de soutien et aux opportunités qui aident à aller de l'avant. Nos conducteurs bénévoles rendent cela possible — se présentant de manière fiable, avec soin et compassion, encore et encore.
Leur contribution se fait souvent dans l'ombre, mais son impact est tout sauf négligeable.
À nos conducteurs bénévoles – merci. Votre temps, votre dévouement et votre volonté d'aider sont quelque chose dont nous sommes vraiment reconnaissants. Vous rendez notre communauté plus forte et vous faites une différence dans la vie des gens d'une manière qui compte profondément.
1 months ago
Caring for the world around us is part of caring for the people who come after us.
Earth Day invites us to think about the choices we make today, and how they shape the places where children and youth will grow, learn, and belong. Small actions, when taken together, have the power to …protect what matters most.
At CASDSM, supporting children and youth means supporting the environments that help them thrive. Today, we recognize our shared responsibility to care for the world we all depend on.
Happy Earth Day, Sudbury and Manitoulin! 🌿
–
Prendre soin du monde qui nous entoure fait partie du soin que nous offrons aux générations à venir.
La Journée de la Terre nous invite à réfléchir aux choix que nous faisons aujourd’hui, et à la façon dont ils façonnent les milieux où les enfants et les jeunes grandiront, apprendront et trouveront leur place. De petits gestes, posés ensemble, peuvent avoir un impact réel et durable.
À la SAEDSM, soutenir les enfants et les jeunes, c’est aussi soutenir les environnements qui leur permettent de s’épanouir. Aujourd’hui, nous reconnaissons la responsabilité que nous partageons envers le monde qui nous relie tous.
Bonne Journée de la Terre, Sudbury et Manitoulin! 🌿
Caring for the world around us is part of caring for the people who come after us.
Earth Day invites us to think about the choices we make today, and how they shape the places where children and youth will grow, learn, and belong. Small actions, when taken together, have the power to …protect what matters most.
At CASDSM, supporting children and youth means supporting the environments that help them thrive. Today, we recognize our shared responsibility to care for the world we all depend on.
Happy Earth Day, Sudbury and Manitoulin! 🌿
–
Prendre soin du monde qui nous entoure fait partie du soin que nous offrons aux générations à venir.
La Journée de la Terre nous invite à réfléchir aux choix que nous faisons aujourd’hui, et à la façon dont ils façonnent les milieux où les enfants et les jeunes grandiront, apprendront et trouveront leur place. De petits gestes, posés ensemble, peuvent avoir un impact réel et durable.
À la SAEDSM, soutenir les enfants et les jeunes, c’est aussi soutenir les environnements qui leur permettent de s’épanouir. Aujourd’hui, nous reconnaissons la responsabilité que nous partageons envers le monde qui nous relie tous.
Bonne Journée de la Terre, Sudbury et Manitoulin! 🌿
1 months ago
Today is Administrative Professionals Day, and we want to take a moment to recognize the incredible administrative professionals at CASDSM. 🌟
Behind every meeting, every service, and the countless details that keep our agency moving, there is a dedicated team of amazing admin staff …working to keep everything running smoothly. They are organized, resourceful, and dependable, and they bring care and professionalism to everything they do.
Our administrative staff play an important role in supporting the work we do for children, youth, and families across our community, and we are grateful for the consistency, thoughtfulness, and dedication they bring to our agency each day.
Thank you for everything you do, today and every day. We are truly lucky to have you. 💛
–
Aujourd’hui, c’est la Journée des professionnels de l’administration, et nous souhaitons prendre un moment pour reconnaître le travail exceptionnel des professionnels et professionnelles de l’administration à la SAEDSM. 🌟
Derrière chaque réunion, chaque service et les innombrables détails qui font avancer notre organisme, se trouve une équipe dévouée de membres du personnel administratif formidables qui veillent au bon fonctionnement de nos activités. Ils et elles sont organisés, débrouillards et fiables, et apportent soin et professionnalisme à tout ce qu’ils font.
Le personnel administratif joue un rôle essentiel pour soutenir le travail que nous accomplissons auprès des enfants, des jeunes et des familles de notre communauté, et nous sommes reconnaissants de la constance, de l’engagement et du dévouement qu’il apporte à notre organisme chaque jour.
Merci pour tout ce que vous faites, aujourd’hui et chaque jour. Nous sommes vraiment chanceux de vous avoir. 💛
Today is Administrative Professionals Day, and we want to take a moment to recognize the incredible administrative professionals at CASDSM. 🌟
Behind every meeting, every service, and the countless details that keep our agency moving, there is a dedicated team of amazing admin staff …working to keep everything running smoothly. They are organized, resourceful, and dependable, and they bring care and professionalism to everything they do.
Our administrative staff play an important role in supporting the work we do for children, youth, and families across our community, and we are grateful for the consistency, thoughtfulness, and dedication they bring to our agency each day.
Thank you for everything you do, today and every day. We are truly lucky to have you. 💛
–
Aujourd’hui, c’est la Journée des professionnels de l’administration, et nous souhaitons prendre un moment pour reconnaître le travail exceptionnel des professionnels et professionnelles de l’administration à la SAEDSM. 🌟
Derrière chaque réunion, chaque service et les innombrables détails qui font avancer notre organisme, se trouve une équipe dévouée de membres du personnel administratif formidables qui veillent au bon fonctionnement de nos activités. Ils et elles sont organisés, débrouillards et fiables, et apportent soin et professionnalisme à tout ce qu’ils font.
Le personnel administratif joue un rôle essentiel pour soutenir le travail que nous accomplissons auprès des enfants, des jeunes et des familles de notre communauté, et nous sommes reconnaissants de la constance, de l’engagement et du dévouement qu’il apporte à notre organisme chaque jour.
Merci pour tout ce que vous faites, aujourd’hui et chaque jour. Nous sommes vraiment chanceux de vous avoir. 💛
1 months ago
April 19–25 is National Volunteer Week, and this year's theme, Ignite Volunteerism, is a call to recognize the spark that volunteers bring to their communities every single day.
Volunteers are the backbone of what makes a community truly thrive. They show up with dedication and …compassion, giving to causes that matter, and the impact of that generosity ripples far beyond what any of us can fully measure.
To every volunteer in our community – thank you! What you do matters more than you know, and we are so grateful for your ongoing commitment to making Sudbury and Manitoulin a better place for everyone.
–
Derrière chaque communauté forte, il y a des gens qui choisissent de donner – leur temps, leur énergie et leur cœur.
Du 19 au 25 avril, c'est la Semaine nationale du bénévolat, et le thème de cette année, Enflammer le bénévolat, est un appel à reconnaître l'étincelle que les bénévoles apportent à leurs communautés chaque jour.
Les bénévoles sont le pilier de ce qui fait vraiment prospérer une communauté. Ils se présentent avec dévouement et compassion, au service de causes qui comptent, et l'impact de cette générosité se répercute bien au-delà de ce que nous pouvons pleinement mesurer.
À tous les bénévoles de notre communauté – merci! Ce que vous faites compte plus que vous ne le savez, et nous sommes si reconnaissants de votre engagement continu à faire de Sudbury et de Manitoulin un meilleur endroit pour tous.
April 19–25 is National Volunteer Week, and this year's theme, Ignite Volunteerism, is a call to recognize the spark that volunteers bring to their communities every single day.
Volunteers are the backbone of what makes a community truly thrive. They show up with dedication and …compassion, giving to causes that matter, and the impact of that generosity ripples far beyond what any of us can fully measure.
To every volunteer in our community – thank you! What you do matters more than you know, and we are so grateful for your ongoing commitment to making Sudbury and Manitoulin a better place for everyone.
–
Derrière chaque communauté forte, il y a des gens qui choisissent de donner – leur temps, leur énergie et leur cœur.
Du 19 au 25 avril, c'est la Semaine nationale du bénévolat, et le thème de cette année, Enflammer le bénévolat, est un appel à reconnaître l'étincelle que les bénévoles apportent à leurs communautés chaque jour.
Les bénévoles sont le pilier de ce qui fait vraiment prospérer une communauté. Ils se présentent avec dévouement et compassion, au service de causes qui comptent, et l'impact de cette générosité se répercute bien au-delà de ce que nous pouvons pleinement mesurer.
À tous les bénévoles de notre communauté – merci! Ce que vous faites compte plus que vous ne le savez, et nous sommes si reconnaissants de votre engagement continu à faire de Sudbury et de Manitoulin un meilleur endroit pour tous.
1 months ago
On March 28, the Foster Parent Association hosted its annual Children’s Easter Party, bringing together foster families for an afternoon filled with creativity, connection, and springtime fun!
Children enjoyed a variety of activities, including arts and crafts, games, hula hoops, a bean …bag toss, and everyone’s favourite – “pin the tail on the rabbit.” A special highlight of the day was a visit from the VIR (Very Important Rabbit!), who was on site for photos and plenty of smiles.
Beyond the fun and games, the event also provided a meaningful opportunity for foster parents to connect while the children spent time together in a welcoming, festive space.
Events like this are a wonderful reminder of the care, community, and connection that come together to support children and families.
A big thank you to the Foster Parent Association for hosting this special celebration and creating space for springtime fun and togetherness.
–
Le 28 mars, l’Association des parents d’accueil a organisé sa fête annuelle de Pâques pour les enfants, réunissant des familles d’accueil pour un après-midi rempli de créativité, de connexions et de plaisir printanier.
Les enfants ont profité de nombreuses activités, dont des arts et bricolages, des jeux, des cerceaux, un jeu de poches et le favori de tous – « queue de l’âne », version lapin. Un moment fort de la journée a été la visite du VIR (Very Important Rabbit!), qui a pris part à des photos mémorables et a fait sourire petits et grands.
Au-delà des jeux et des activités, l’événement a également offert aux parents d’accueil une belle occasion d’échanger pendant que les enfants passaient du temps ensemble dans un environnement accueillant et festif.
Des événements comme celui-ci rappellent combien les soins, le sentiment de communauté et les liens sont essentiels pour soutenir les enfants et les familles.
Un grand merci à l’Association des parents d’accueil pour l’organisation de cette belle célébration et pour avoir créé un espace propice au plaisir printanier et au partage.
On March 28, the Foster Parent Association hosted its annual Children’s Easter Party, bringing together foster families for an afternoon filled with creativity, connection, and springtime fun!
Children enjoyed a variety of activities, including arts and crafts, games, hula hoops, a bean …bag toss, and everyone’s favourite – “pin the tail on the rabbit.” A special highlight of the day was a visit from the VIR (Very Important Rabbit!), who was on site for photos and plenty of smiles.
Beyond the fun and games, the event also provided a meaningful opportunity for foster parents to connect while the children spent time together in a welcoming, festive space.
Events like this are a wonderful reminder of the care, community, and connection that come together to support children and families.
A big thank you to the Foster Parent Association for hosting this special celebration and creating space for springtime fun and togetherness.
–
Le 28 mars, l’Association des parents d’accueil a organisé sa fête annuelle de Pâques pour les enfants, réunissant des familles d’accueil pour un après-midi rempli de créativité, de connexions et de plaisir printanier.
Les enfants ont profité de nombreuses activités, dont des arts et bricolages, des jeux, des cerceaux, un jeu de poches et le favori de tous – « queue de l’âne », version lapin. Un moment fort de la journée a été la visite du VIR (Very Important Rabbit!), qui a pris part à des photos mémorables et a fait sourire petits et grands.
Au-delà des jeux et des activités, l’événement a également offert aux parents d’accueil une belle occasion d’échanger pendant que les enfants passaient du temps ensemble dans un environnement accueillant et festif.
Des événements comme celui-ci rappellent combien les soins, le sentiment de communauté et les liens sont essentiels pour soutenir les enfants et les familles.
Un grand merci à l’Association des parents d’accueil pour l’organisation de cette belle célébration et pour avoir créé un espace propice au plaisir printanier et au partage.
1 months ago
Getting to an appointment might seem simple. But for some children, youth, and families navigating life's challenges, that ride can mean everything.
Access to therapy, support services, and important meetings doesn't happen without someone willing to help make it possible — …and that's where our volunteer drivers come in.
If you're looking for a meaningful, flexible way to give back to your community, this is it!
We provide training, mileage reimbursement, and flexible scheduling.
To learn more about becoming a Volunteer Driver with CASDSM:
📞 705-566-3113 📧 volunteerapplication@casdsm.on.ca
–
Se rendre à un rendez-vous peut sembler simple. Mais pour certains enfants, jeunes et familles qui traversent des moments difficiles, ce trajet peut tout changer.
L'accès à la thérapie, aux services de soutien et aux rencontres importantes ne se fait pas sans quelqu'un qui accepte d'aider à le rendre possible — et c'est là que nos conducteurs bénévoles entrent en jeu.
Si vous cherchez une façon significative et flexible de redonner à votre communauté, c'est l'occasion!
Nous offrons une formation, le remboursement des frais de kilométrage et des horaires flexibles.
Pour en savoir plus sur le rôle de conducteur bénévole à la SAEDSM :
📞 705-566-3113 📧 volunteerapplication@casdsm.on.ca
Getting to an appointment might seem simple. But for some children, youth, and families navigating life's challenges, that ride can mean everything.
Access to therapy, support services, and important meetings doesn't happen without someone willing to help make it possible — …and that's where our volunteer drivers come in.
If you're looking for a meaningful, flexible way to give back to your community, this is it!
We provide training, mileage reimbursement, and flexible scheduling.
To learn more about becoming a Volunteer Driver with CASDSM:
📞 705-566-3113 📧 volunteerapplication@casdsm.on.ca
–
Se rendre à un rendez-vous peut sembler simple. Mais pour certains enfants, jeunes et familles qui traversent des moments difficiles, ce trajet peut tout changer.
L'accès à la thérapie, aux services de soutien et aux rencontres importantes ne se fait pas sans quelqu'un qui accepte d'aider à le rendre possible — et c'est là que nos conducteurs bénévoles entrent en jeu.
Si vous cherchez une façon significative et flexible de redonner à votre communauté, c'est l'occasion!
Nous offrons une formation, le remboursement des frais de kilométrage et des horaires flexibles.
Pour en savoir plus sur le rôle de conducteur bénévole à la SAEDSM :
📞 705-566-3113 📧 volunteerapplication@casdsm.on.ca